Posted in Music

Chocolate Disco

Val’s-day is nigh, so it’s probably the right time to put this song on spin (again)…

I don’t personally celebrate this day; i’ve never given anyone chocolate before though i received some in the past. Maybe i don’t see it as special since it’s not cultural to celebrate it by giving out chocolates and such in my country.

Anyway, have you ever ‘confessed’ to a crush via chocolate on Val’s-day? (^///^)

ARGH!! Cannot embed a video from Dailymotion!!
*#@($*&(#&(*!&$)(@$*)(#$R&*#^
Anyway, for the said video, view it here — ain’t mine, though =p

Kanji+romaji: チョコレイト・ディスコ (Chokorēto Disco) 

計算する女の子 期待してる男の子
keisan suru onna no ko kitai shiteru otoko no ko
ときめいてる女の子 気にしないふり男の子
tokimeiteru onna no ko ki ni shinai furi otoko no ko
 
バレンタインが 近づいて
valentine ga chikazuite 
デパートの地下も揺れる
depart no chika mo yureru
 
計算する女の子 期待してる男の子
keisan suru onna no ko kitai shiteru otoko no ko
 
お願い 思いが届くようにね 
onegai omoi ga todoku you ni ne 
とても心こめた甘いの
tottemo kokoro kometa amai no
お願い 思いが届くといいな
onegai omoi ga todoku to ii na 
対決の日が来た
taiketsu no hi ga kita
 
チョコレイト・ディスコ
Chokorēto disco (x8)
 
計算する女の子 期待してる男の子
keisan suru onna no ko kitai shiteru otoko no ko
ときめいてる女の子 気にしないふり男の子
tokimeiteru onna no ko ki ni shinai furi otoko no ko
 
お願い 思いが届くようにね
onegai omoi ga todoku you ni ne  
とても心こめた甘いの
tottemo kokoro kometa amai no
お願い 思いが届くといいな
onegai omoi ga todoku to ii na 
なぜか教室がダンスフロアに

naze ka kyou shitsu ga dance floor ni


English translation: Chocolate Disco

There are girls who are calculating
There are boys who are waiting for

There are girls who are throbbing
There are boys who are pretending not to care

The Valentine’s Day is coming
The floors(*) in department stores are tremulously packed

There are girls who are calculating
There are boys who are waiting for

Please, let my wish come true
It’s with all my heart
Please, let this feeling reach you
The day of showdown has come

>>Chocolate Disco (x8)

There are girls who are throbbing
There are boys who are pretending not to care

Please, let my wish come true
It’s with all my heart
Please, let this feeling reach you
Somehow the classroom turned into a dance floor

_
*) Originally it has been sung “chika” (= underground floors) because the floors where chocolates / sweets / food are sold in departments stores are usually underground floors in Japan.

source/credit: jpopasia

Advertisements

Author:

I blog sometimes, gush ofttimes, snark all the time.

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s